[히브리어 왕초보 탈출 2탄]질문이 있습니다
작성자 : 이승*
조회수 : 2,573
쓰미후트( סמיכות) 에 대해 질문하고 싶습니다 명사+명사 인 것은 이해했습니다만
예시로 עץ + תפוחים 이면 단수는 עץ תפוחים 인데 복수로는 עץ תפוחים로 바뀌는 것 이라던지
궁금합니다
번호 | 제목 | 작성자 | 작성일 | 상태 |
---|---|---|---|---|
33 | [히브리어 왕초보 탈출 1탄] 문장 만들기,재미있었어요. (1) | 신수* | 2021.08.07 | 답변완료 |
32 | [히브리어 왕초보 탈출 1탄] 오늘도 잘 배우고 갑니당~ (1) | 신수* | 2021.08.06 | 답변완료 |
31 | [히브리어 왕초보 탈출 3탄] 실제 이스라엘에서는 (1) | 김수* | 2021.07.29 | 답변완료 |
30 | [[교재] 히브리어 왕초보 탈출 1탄] 히브리어 교재 (1) | 서예* | 2021.07.24 | 답변완료 |
29 | [히브리어 왕초보 탈출 2탄] 동사의 대해서 질문 드립니다. (1) | 임은* | 2021.06.26 | 답변완료 |
28 | [히브리어 왕초보 탈출 2탄] 파알동사 원형에 관해 질문드립니다. (3) | 임은* | 2021.05.06 | 답변완료 |
27 | [히브리어 왕초보 탈출 2탄] 2탄 21강 관련해서 질문드립니다 (1) | 이병* | 2021.04.30 | 답변완료 |
26 | [히브리어 왕초보 탈출 1탄] 24강 한국어가 마지막 복습에서 오타난 것 같아요 (1) | 원미* | 2021.04.30 | 답변완료 |
25 | [히브리어 왕초보 탈출 1탄] 왕초보탈출 (1) | 김수* | 2021.04.29 | 답변완료 |
24 | [히브리어 왕초보 탈출 1탄] 모음문자가 없을 때 (1) | 김수* | 2021.04.28 | 답변완료 |
말씀해주신 대로, סְמִיכוּת [쓰미쿠트]는 명사와 명사가 연계된 형태를 가리킵니다.
예를 들어, 두 명사가 연결이 된다고 하면 오른쪽에 히브리어 어순상 앞에 오는 명사가 연계형, 왼쪽 뒤에 오는 명사가 절대형입니다.
연계형과 같은 경우에는 다른 명사와 연계가 되면서 그 형태가 바뀌기도 합니다.
암말을 의미하는 סוּסָה [쑤싸]가 앞에 오면서 다른 단어와 연계가 되면 סוּסַת [쑤싸트]가 됩니다.
예를 들어, 다윗의 암말은 סוּסַת דָּוִד [쑤싸트 다비드]가 됩니다.
이와 같이, 여성 단수의 원래 형태에 있던 ה [헤]는 없어지고 그 자리에 ת [타브]가 옵니다.
수말들을 의미하는 סוּסִים [쑤씸]도 앞에 오면서 다른 단어와 연계되면 형태가 바뀌게 됩니다.
그래서 다윗의 수말들은 סוּסֵי דָּוִד [쑤쎄이 다비브]가 되겠습니다.
남성 복수 형태 단어의 뒤에 있던 멤은 'ם'은 없어지고 소리도 바뀐 것을 볼 수 있습니다.
이와 같이, 앞에 오는 연계형이 일반적인 형태의 여성 단수 혹은 남성 복수일 경우 위와 같이 형태와 소리에 변화가 생깁니다.
물론, 예외의 경우들도 있는데 예외의 경우들은 암기해서 기억할 필요가 있습니다.
그 의미에 있어서는 뒤에 오는 절대형이 소유 주체가 됩니다.
다윗의 암말 혹은 다윗의 수말들과 같이 뒤에 오는 דָּוִד [다비드]가 앞에 오는 대상을 소유하는 의미를 갖게 됩니다.
말씀해주신 대로, עֵץ תַּפּוּז [에쯔 타푸즈]와 같이 두 단어를 연계해서 사용할 수 있습니다.
여기서 עֵץ [에쯔]는 나무를, תַּפּוּז [타푸즈]는 오렌지이기 때문에,
그 의미는 '오렌지 나무'가 되겠습니다.
'오렌지 나무들'이라는 의미를 전달하기 위해서는 앞에 오는 단어 עֵץ [에쯔]가 복수 형태가 되어야 합니다.
남성 단수인 עֵץ [에쯔]의 복수 형태는 עֵצִים [에찜]이고 '나무들'이라는 뜻입니다.
복수 형태 עֵצִים [에찜]과 תַּפּוּז [타푸즈]가 만나면 עֲצֵי תַּפּוּז [아쩨이 타푸즈]가 됩니다.
'오렌지 나무들'이라는 의미인데요.
'나무들'을 의미하는 עֵצִים [에찜]이 다른 단어와 연계가 되면서 형태와 소리가 עֲצֵי [아쩨이]로 바뀐 것을 알 수가 있습니다.
'사과 나무'는 עֵץ תַּפּוּחַ [에쯔 타푸아흐] 그리고 '사과 나무들'은 עֲצֵי תַּפּוּחַ [아쩨이 타푸아흐]가 되겠습니다. 감사합니다!